虎刺梅

首页 » 常识 » 灌水 » 并不代表一定患上疾病
TUhjnbcbe - 2020/9/13 11:49:00

    于是,小伙子开始追求打杂的小妹,打杂的小妹面对他的追求,先是不知所措,后来竟然干脆拒绝。


温热水果:荔枝、龙眼、、榴莲、杨梅等。


顺应论的语境维度认为语境是动态的,对语言选择起制约作用,交际双方所处的社会关系、认知心理状态、主观愿望、所谈话题等都影响动态语境中的语言选择和顺应。同理,语境是动态的,影响译者翻译策略的选择,译者需根据作者和读者所处的社会关系、认知心理状态、主观愿望等选择翻译策略。例如,“these dingies will cheat you out of the gold in your teeth if you don’t understand their ways”(《双料骗子》)⑧,王永年将其译为“这些黑家伙,如果你不了解他们的作风,会把你的金牙齿都骗光”。在源语中,俚语“dingy”的定义为“loony,giddy”⑨,其字面意思为“发狂的、轻浮的、肮脏的人”;而在译入语中,“黑家伙”大有黑心肠的坏人的意思,这一对话发生在领事馆的领事游说小利亚诺与其同流合污的时候,领事急需获取小利亚诺的信任,因而极力贬低他人。虽然“轻浮肮脏”与“黑心肠”一样,表达的是道德上的不可取,但“黑心肠”更符合译入语读者的认知心理状态。译者受语境维度影响,进行动态选择,顺应了译入语读者的认知心理状态,采用归化策略将“dingy”译为“黑家伙”。可见,在顺应论的指导下,对于中国读者耳熟能详、完全理解的习语,译者可以采用归化策略。

1
查看完整版本: 并不代表一定患上疾病